Bilingual or multilingual friends can be quite annoying. Especially if you’re stuck at a social gathering with the ones who repeatedly mention their language skills and utter phrases such as ”Well, if only you could read this novel in the original, you would have a much more profound understanding of what the author wanted to express…..”. Or the ones who like to cite French, German and Arabic language newspaper articles and then remind you with a thinly veiled pomposity that you may have a very narrow view of the world if you only rely on English-language news.
However, this latter group is becoming more rare, possibly because a formidable foe is taking the wind out of their sails: Google Translate. The excellent book “Is That a Fish In Your Ear” by David Bellos has a chapter entitled “The Adventure of Automated Language-Translation Machines”, which is especially thought-provoking, because it explains some key concepts about Google Translate and the future of automated translation.
Continue this article by Jalees Rehman HERE